Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод  нотариус Уланов в Липецке

В последнее время развиваются, а также укрепляются экономические связи между странами: так, многие иностранные компании очень заинтересованы в плодотворной работе на территории нашей страны, тогда как отечественные компании выходят на привлекательные для инвестирования капитала иностранные рынки. Многие выезжают за рубеж на учебу или отдых. Посему все чаще появляется необходимость в правильном нотариальном заверении переводов документации как личного, так и коммерческого характера. Многие ошибочно полагают, что достаточно самостоятельно осуществить перевод документа либо найти переводчика, который сделает перевод дешево (при этом зачастую такой перевод не отвечает требованиям, предъявляемым к такого рода документам, а, значит, впоследствии заказчику придется все равно прибегать к услугам профессионального и опытного переводчика, которые грамотно и адекватно переведет текст).

Зачастую люди, абсолютно незнакомые с видами переводов, путают такие понятия как «легализация документа» и «нотариально заверенный перевод». Итак, для вступления в законную силу документа на территории иностранного государства он должен быть обязательно легализован. Для упрощения взаимоотношений между организациями разных стран многими государствами была подписана «Гаагская Конвенция», согласно которой на всех документах, которые издаются и оформляются для хождения вне государства происхождения, должен присутствовать апостиль. Апостиль – это печать, удостоверяющая подлинность подписи, должность того, кто подписал документ, и при необходимости подлинность печати либо штампа, которыми был скреплен документ. В случае, если перевод произведен некачественно (а именно этим чаще всего и грешит перевод дешево), то в печати могут отказать.

Нотариус не имеет никакого права заверять документы, которые созданы на негосударственном языке, даже в тех случаях, когда документы правильно легализованы. Для нотариального заверения необходимо, во – первых, грамотно перевести документ, во – вторых, нотариально заверить его, в - третьих, подшить к документу, и только после этого можно получить нотариально заверенную копию (или копии) документа. Следует отметить, что нотариально заверенный перевод требуется и для представления в различные государственные и негосударственные учреждения, органы и компании. Вообще понятие нотариального заверения перевода подразумевается под собой «нотариальное заверение непосредственно подписи переводчика».

нотариус липецк02.07.2020, 864 просмотра.

Нотариально заверенный перевод нотариус липецк

Нотариально заверенный перевод нотариус липецк

Нотариально заверенный перевод нотариус липецк

Нотариально заверенный перевод нотариус липецк Нотариально заверенный перевод нотариус липецк
Задайте любой интересующий Вас вопрос, заполнив соответствующую форму.